==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕྱུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང་མིག་མི་འཛུམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གི་ཁུ་བ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མིག་ཡུན་རིང་པོར་གདངས་པ་ནི་མྱུར་དུ་མིག་འཛུམས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
第十一章，关于七生特征仪轨的难解。
第十一章，关于七生特征仪轨的难解。
“任何士夫”等，是指牲畜的特征。所谓“真实语者”和“不闭眼者”，是指不会迅速产生其他人的精液。长时间睁眼，是指不会迅速闭眼。其他容易理解。第十一章完。
第十一章，关于七生特征仪轨的难解。

【英语翻译】
Chapter Eleven, Difficult Commentary on the Ritual of the Characteristics of Seven Births.
Chapter Eleven, Difficult Commentary on the Ritual of the Characteristics of Seven Births.
"Any man," etc., refers to the characteristics of livestock. "Speaking truthfully" and "not closing the eyes" mean that the semen of others will not be produced quickly. Opening the eyes for a long time means that the eyes will not close quickly. The rest is easy to understand. Chapter Eleven is complete.
Chapter Eleven, Difficult Commentary on the Ritual of the Characteristics of Seven Births.

============================================================

